Bị từ chối
Tưởng nhớ
bộ sưu tập tiếng Trung hài hước
**Bài hát 1: 青花瓷 (Thanh hoa sứ)**
* **Phiên âm pinyin:** Qīng huā cí
* **Lời bài hát:**
> 天青色等烟雨,而我在等你
> 月色被打捞起,晕开了结局
> 如传世的青花瓷自顾自美丽
> 你眼带笑意
* **Dịch tiếng Việt:**
> Màu xanh lam như mưa khói, anh chờ em
> Ánh trăng được vớt lên, kết thúc hằn lên
> Như đồ sứ xanh lam cổ xưa đẹp tự nhiên
> Em mang theo nụ cười
**Bài hát 2: 后来 (Sau này)**
* **Phiên âm pinyin:** Hòulái
* **Lời bài hát:**
> 后来 我总算学会了如何去爱
> 可惜你早已远去 消失在人海
> 后来 终于在眼泪中明白
> 有些人一旦错过就不在
* **Dịch tiếng Việt:**
> Sau này, em biết cách yêu như thế nào
> Đáng tiếc anh đã đi xa, mất hút giữa biển người
> Sau này, cuối cùng đã hiểu trong nước mắt
> Có những người khi đã bỏ lỡ thì không còn nữa
**Bài hát 3: 起风了 (Gió nổi lên)**
* **Phiên âm pinyin:** Qǐfēng le
* **Lời bài hát:**
> 我曾将青春翻涌成她
> 也曾指尖弹出盛夏
> 心之所动且随风去
> 去追逐那赤子梦
* **Dịch tiếng Việt:**
> Ta từng đem tuổi trẻ dâng hết cho nàng
> Cũng từng dùng đầu ngón tay khơi dậy mùa hạ
> Lòng đã động thì mặc gió cuốn đi
> Theo đuổi giấc mơ thời thơ ấu
**Bài hát 4: 渡我不 (Chở ta)**
* **Phiên âm pinyin:** Dú wǒ bù
* **Lời bài hát:**
> 叹浮生若梦为何悲叹 叹红尘陌路相思故
> 渡我不渡我不
> 莲台之上山水相合
* **Dịch tiếng Việt:**
> Thở dài rằng cuộc đời như mơ, tại sao lại thở dài, trơ trọi giữa nhân gian, nhớ thương chuyện cũ
> Người chở tôi, người chở tôi
> Trên đài sen, sông nước hòa hợp
**Bài hát 5: 天下无双 (Thiên hạ vô song)**
* **Phiên âm pinyin:** Tiānxià wúshuāng
* **Lời bài hát:**
> 天上人间 唯吾独尊
> 挥剑决胜 霸业无双
> 心怀天下 傲视群雄
> 我自逍遥
* **Dịch tiếng Việt:**
> Trên trời dưới đất, chỉ có ta là người duy nhất
> Vung kiếm quyết thắng, nghiệp bá chủ vô song
> Đem lòng vì thiên hạ, ngạo nghễ nhìn anh hùng
> Ta sẽ tự tại tiêu dao